English Classes with Lina

English Classes with Lina

@englishclasseswithlina 384 подписчиков канал

Английский без границ: канал для тех, кто любит думать и вникать. Учим английский эффективно и с умом.
http://englishclasseswithlina.tilda.ws/
По всем вопросам писать @linagordyshevskaya

Открыть

Похожее

🇫🇷 Французский язык
🇫🇷 Французский язык
@franno
🇩🇪 Немецкий язык
🇩🇪 Немецкий язык
@nemanx
Репетитор: английский/немецкий
Репетитор: английский/немецкий
@lusyteacher

Рекомендуем

Граница Латвия - Чат
Граница Латвия - Чат
@border_latvia_chat
GRANIC.NET | ВИТРИНА УСЛУГ
GRANIC.NET | ВИТРИНА УСЛУГ
@net_granic_rf_eu_usa
NEXTA Live
NEXTA Live
@nexta_live

Последние сообщения

Что бы увидеть другие сообщения, подпишитесь на канал @englishclasseswithlina

Как бы странно это ни звучало. Но на моём канале - только реальное произношение.

Кстати, английский звук /tʃ/ произносится точно так же как русский /ч/.

#pruhnuhnseeAYshn

92 16:45

Мой муж работает лектором в университете. По долгу службы ему приходится проверять письменные отчёты студентов о проведённых экспериментах. Сейчас вот как раз сидит проверяет. И у него волосы дыбом встают.

В далёких 1970-ых годах один товарищ по имени Ноам Чомски (на русский его фамилию иногда ошибочно транслитерируют как Хомский) ввёл пресловутый термин “native speaker”, т.е. «носитель языка».
За прошедшие десятилетия это понятие трансформировалось из обозначения человека, который говорит на таком-то языке с рождения, в чуть ли не бога, непогрешимый идеал, на который следует равняться.

Я очень часто слышу, как люди, изучающие английский язык, сталкиваясь с каким-то вопросом, тут же говорят «надо спросить у носителя». Именно у носителя. А если среди ответивших вдруг окажется кто-то с недостаточно английской фамилией, его тут же спрашивают, носитель ли он.
А ещё чаще такие люди заранее пишут в начале поста «я не носитель, но...». Как будто оправдываются.

Впрочем, не как будто. Они действительно оправдываются.

Тем временем мой муж-японец в каждой второй проверенной работе находит ошибки на -s vs ’s.

Например:
We conducted several experiment’s
Its evident from the data

Или вот одна девочка написала relative literature вместо relevant. Кстати, путать эти слова – не редкость среди носителей.

А уж про could of и must of вместо have я вообще молчу. Я серьёзно, многие люди именно так и пишут, и им даже в голову не приходит, что это ошибка.

А теперь поясню, чтобы без недопониманий.

Я не против носителей.

Я против их идеализирования.

Я за то, чтобы смотреть на иностранный язык через призму общих знаний и понимания того, как вообще работает язык и как устроены люди.

А люди устроены так, что они делают ошибки.

Возьмите любого носителя русского языка. Сколько из нас путают падежные окончания? Делают орфографические ошибки? Неправильно ставят ударения? Пренебрегают пунктуацией?

Я хочу сказать то, что
Заваривая чай, у него упала чашка
звОнит, созвОнимся

Мы не идеальны.

Так вот, они тоже не идеальны.

Если хотите спросить у носителя, спрашивайте. Но умейте критически оценить предложенную вам информацию.

Сантехник Джордж из Оклахомы будет прекрасным источником, если вам нужно понять, как называется та изогнутая часть трубы под раковиной, в которой у вас что-то застряло. Но вряд ли он сможет дать совет относительно конструкций, применимых при написании академической статьи. Не его профиль.

Не создавайте идеалов. Будьте критичны. Собирайте информацию, сопоставляйте, сравнивайте, анализируйте и делайте выводы. Только так можно не просто выучить язык, а понять его, прочувствовать, сделать частью себя.

https://i.ibb.co/X41Fwfc/couldof.webp

#foodforthought

145 12:14

«Я хороший пациент: у меня всегда всё болит».
(с) Duolingo. Курс русского языка

Когда дело касается работы над произношением, то многие спотыкаются на том, что это долго, муторно и монотонно. Ну да, так оно и есть.

Произношение вообще сильно отличается ото всех других скиллов. Если словарный запас и грамматика – это больше про работу мозга, то произношение – это про работу мышц.

По сути, постановка произношения это как сброс лишнего веса в спортзале: долго, больно, беспощадно. Не вджобывать не получится.

Вообще, конечно, любой скилл – это про работу мозга (понятное дело). Ведь именно мозг отвечает за распознавание звуковых сигналов.
Поверьте мне на слово, если я скажу, что вы, как носители русского языка, вряд ли в состоянии в потоке речи отличить обычный звук /p/ от аспирированного /p/ (второго в русском нет, зато он есть в английском). Точно так же как испанцы не различают /b/ и /v/, японцы – /r/ и /l/, а носители некоторых китайских диалектов – /n/ и /l/. А казалось бы, это же совершенно разные звуки.

Но тут мало сформировать нужную нейронную связь и умение отличать эти звуки на слух – требуется ещё и натренировать мышцы так, чтобы они быстро воспроизводили нужный звук и делали это правильно.

Чуть не так поставишь язык или недостаточно растянешь губы – и это уже другой звук. Если он более-менее похож на нужный и не похож ни на какой другой (то есть его не с чем перепутать), то норм. Если же нет, то привет, miscommunication.

До сих пор помню, как мои японские студенты конкретно зависли, пытаясь понять, что хотел сказать их одноклассник: bath или bus. Там проблема была и с гласным звуком (они разные в этих двух словах, и не только по длине), и с согласным (/s/ vs /θ/). Это, конечно, решается с помощью применения простых приёмов negotiation of meaning: Did you mean b-a-t-h? Но лучше, чтобы такие ситуации вообще не возникали.

Или вот многие мои студенты на слух прекрасно различают /ɜ/ и /ɔ/, но в потоке речи их путают. Потому что мышцы не натренированы.

И вот эта тренировка мышц и есть самая муторная часть. Не придумали ещё ничего лучше, чем просто по много-много раз повторять одно и то же слово, пока не начнёшь стабильно произносить его правильно. Скучно!

И вот где собака зарыта: когда речь идёт о словарном запасе и грамматике, можно смотреть сериальчики или почитывать инстаграм, и вроде как ты всё это типа прокачиваешь (хотя на самом деле вряд ли). А с произношением такой номер не пройдёт. Потому что если ты слушаешь подкастики, то это ты навыки аудирования прокачиваешь, а не произношение.

А ещё когда запускается процесс изменения произношения, это всегда очень неуютно, потому что старый голос вроде как начал терять, а новый ещё не нашёл. Голос – это слишком привычный и важный инструмент, чтобы просто так пережить происходящую с ним трансформацию. Про запись упражнений на произношение вообще молчу – это мало кто хочет делать, потому что никому не нравится слышать свой голос в записи (я не исключение).

В общем, это я к чему? Если вы решите когда-нибудь взяться за постановку произношения, то знайте, что в процессе захочется не раз побиться головой об стену, но я всегда буду готова подложить между стеной и вашим лбом подушку 😁

P.S. Цитата в начале поста, может, не совсем в тему, но она случилась, пока я этот самый пост писала, и мы с мужем ржали как ненормальные. Так что я не смогла удержаться, чтобы её не увековечить 😆

#pruhnuhnseeAYshn #foodforthought

223 10:41

В общем, омикрон добрался и до меня. Но всё не так плохо, так что вот вам тематический пост 😊

Язык - структура динамичная, и в нём постоянно появляются новые слова как ответ на развитие технологий или какие-то глобальные события.

Коронавирус не стал исключением, так что перед вами список забавных новых слов, которые появились в английском языке благодаря ему:

1️⃣ Pre-pandemic = ёмкое прилагательное, которым можно описать что угодно из жизни до короны (пример на картинке внизу из сериала 9-1-1)
2️⃣ Covidiot = человек, который запасается туалетной бумагой в промышленных количествах, плюёт на правила социальной дистанции в угоду своим прихотям или, наоборот, активно шеймит других за нарушение этих правил - в общем, кто-то, кто ведёт себя по-идиотски во времена ковида
3️⃣ Doomscrolling = постоянный просмотр депрессивных новостей, связанных с пандемией, что в итоге приводит к сильному снижению допамина
4️⃣ Quarantini / locktail = алкогольный напиток, который мы пьём дома, когда находимся в карантине или локдауне
5️⃣ Covideoparty = онлайн-вечеринка в условиях локдауна
6️⃣ Coronapocalypse / coronageddon = тут всё ясно и без объяснений
7️⃣ Virtual happy hour = это когда группа людей собирается онлайн, чтобы выпить что-нибудь алкогольное
8️⃣ Coronababies = дети, рождённые во времена ковида
9️⃣ Elbow bump = форма приветствия, при которой здоровающиеся соприкасаются локтями
🔟 Staycation / holistay = каникулы, в течение которых остаёшься дома или едешь куда-то недалеко максимум на день (правда, эти слова появились ещё до ковида, но обрели новую волну популярности во время локдауна)

Кстати, слова, образованные путём совмещения двух других слов, называются portmanteau words (произносится /pɔː rtˈ mæntəʊ/).
От compound words они отличаются тем, что состоят из неполных слов, тогда как compound words – из полных (например, ice-cream).

В списке выше есть и те, и другие, так что кому нечем заняться интересно, можете определить, что есть что 😊

Кстати, а вы сталкивались с covidiotsИли, может быть, у вас вся классная одежда тоже pre-pandemic (у меня почти 😁 ) Пишите в комментарии 🙃

https://i.ibb.co/Ry6rL7W/pre-pandemic.jpg

#WTFEnglish

252 12:33

IN vs INTO

Вопрос моей ученицы: Когда in, а когда into? Всё время путаю...

Тут на самом деле всё проще, чем кажется.

Into - движение/направление
In - местоположение/локация

Мы говорим She came into the living room, потому что это движение, перемещение в пространстве. Но мы скажем She is sitting in the living room, потому что это местоположение, оно статично. Всё 😁

✳️ С некоторыми глаголами можно использовать оба эти предлога без какой-либо смысловой разницы.

Например:
▪️My iPhone fell in/into the toilet.
▪️I dived in/into the swimming pool to rescue my dog.

(Кстати, судя по всему, dive in больше используется в Британии, а dive into – в Америке, но это не 100% информация.)

✳️ И ещё мы используем into с глаголами, которые описывают изменения.

Например:
▪️Haruki Murakami’s books have been translated into 50 languages.
▪️Today, there is tremendous pressure on telecom providers to reinvent. They need to transform into an enterprise that can innovate quickly and capitalise on the upcoming demand for 5G-related offerings.
(source)

#WTFEnglish

294 17:14

Долго думала, писать про это или нет, ибо репутация и всё такое. Но всё же решила, что надо.

Когда я переехала в Британию и начала волонтёрствовать в котокафе и работать в языковой школе, я поняла, что я далеко не всегда понимаю всё то, что мне говорят.

Это было весьма неприятным открытием.

Я как-то привыкла считать, что я невероятно крута, когда дело касается английского.

Сданные на высокие баллы CELTA и Delta, степень магистра из британского ВУЗа и т.д. и т.п. Работа в престижном универе, а потом в крупной международной айти-компании. Комплименты от коллег и студентов, мол, какой я крутой коммуникатор и вот бы им тоже так уметь. Прям звезда местного разлива.

Которая приезжает в Британию и вынуждена по два раза переспрашивать менеджера котокафе, потому что не поняла, чего от неё хотят.

Понятное дело, я конкретно так приуныла. Падать с пьедестала ой как больно.

(Хотя job offer, сделанный прямо в конце собеседования с менеджером крупнейшей языковой школы в городе, несколько поднял мою самооценку, которая уже поглядывала в сторону плинтуса.)

Ну а потом я сделала то, что обычно делаю в таких ситуациях: села и подробно проанализировала ситуацию.

И поняла, что дело не в том, что мне наврали и я плохой коммуникатор. Всё у меня в порядке с коммуникацией – checking understanding, paraphrasing, negotiation of meaning, small talk и вот это всё я делаю, как всегда, без сучка без задоринки.

Дело в том, что мои уши не привыкли к региональной британской речи. А поскольку географическая мобильность в Британии очень высокая, то количество вариаций английского, с которыми я столкнулась в котокафе и на работе, оказалось впечатляющим.

Я же с 2015 по 2020 находилась в контексте, где половина моих собеседников состояла из американцев, индусов и филиппинцев, а другая – из изначально неанглоязычных иностранцев. Это то что называется multicultural environment. А до этого 4 года я слушала практически один только posh Scottish.

В результате я спокойно понимаю американцев, индусов, филиппинцев и шотландцев, говорящих на более-менее стандартном шотландском английском, но споткнулась об англичан. Ееееее.

(Вообще я могла бы и раньше сообразить, в чём проблема, учитывая, что я со своими студентами часто работаю над умением понимать аутентичную речь на слух 😅)

Вторым шагом стала работа над проблемой, а именно прокачка и перенастройка ушей и мозга на английскую региональную речь. Netflix в руки и вперёд 😃 Ну и общение с коллегами – чем больше, тем лучше.

И вот сегодня на моей первой в этому году смене в котокафе я осознала, что я понимаю практически всё, что мне говорит менеджер. Я обслужила, наверное, 20 с лишним посетителей, у всех были разные акценты, и никаких проблем с коммуникацией (не считая женщины, которая coconut произносила как coconoat). Я даже пару раз довольно удачно пошутила.

Ну и, наверное, самый большой мой успех это разговор с рабочими-ремонтниками вживую вчера и сантехником по телефону сегодня. У этих ребят, как правило, самые жуткие акценты 😆 Муж вот признался, что понял не всё, когда мы говорили с ремонтниками. А с сантехником мы вообще очень мило побеседовали.

В общем, все мы не супермены. И это нормально. И каждый выбирает сам: забить или работать над проблемой. Оба варианта хороши в зависимости от обстоятельств. Мне жизнь попросту не оставила выбора 🤣

#записки_из_Борнмута

855 16:37

Вот вам вдогонку к последнему посту аутентичный пример того, как неодушевлённый предмет - it - превращается в одушевлённый - he 🙃
P.S. Кто нашёл ошибку, тот молодец!

295 16:21

Мы все как-то привыкли, что местоимения he/she – это для людей и домашних питомцев, а it – для всего остального.

А вот если мы посмотрим «Звёздные войны» в оригинале, то сможем услышать такой обмен репликами между Ханом Соло и Ландо Калриссианом:

HS: Look, I want you to take her. I mean it. Take her. You need all the help you can get. She’s the fastest ship in the fleet.
LC: All right, old buddy.

Чего? С какого перепуга корабль Хана Соло, который, на минуточку, назывался Millennium Falcon, вдруг стал женского рода??

Сейчас расскажу 😊
Но сначала небольшой экскурс в историю самого слова. Bear with me.

Вообще когда-то очень-очень давно в английском существовали рода. Три штуки, как полагается: женский, мужской и средний. Однако корабль – scip на древнеанглийском – был среднего рода. Как и в прото-германском – *skipa (и пусть вас не вводит в заблуждение буква а на конце).

В прото-германский, как считается, слово *skipa пришло от латинского scyphus. Это слово означало «сосуд для питья» и было мужского рода. По-английски сосуд – vessel. Вот вам и связь 😊 Ведь большое судно в английском называется как раз vessel.

Слово scyphus в разных производных успело перекочевать в целый ряд языков, от древнеисландского до французского, пока изначальное его значение – «сосуд» – не кануло в лету, а осталось только второе значение – «корабль».

Кстати, слова ship и skipper («шкипер») являются самыми что ни на есть однокоренными, несмотря на разницу в написании. Почему так вышло, расписывать не буду, там всё запутано, но виноваты как всегда французы :D

Но почему же ship вдруг стал женского рода?

На этот счёт есть разные теории.

1️⃣ Корабль на латинском – navis – был женского рода. Вот по аналогии и пошло.

2️⃣ Дело в отношении к кораблю. Для англо-саксов он был больше, чем просто судно. Хорошо построенный корабль (а строили их тогда своими руками) был залогом долгой и счастливой жизни, ведь при умелом управлении он мог пережить даже сильный шторм. Англо-саксы как кораблестроители, конечно, уступали викингам, но всё же. Корабль их защищал, как мать защищает своих детей. Поэтому she.
Кстати, капитаны часто называли корабли в честь своих матерей, жён или дочерей.

3️⃣ В древние времена, когда христианство ещё не получило широкого распространения, моряки молились богине, защищающей их в море. Корабль, соответственно, посвящали этой богине и называли его she.

Мне лично больше всего импонирует вторая версия – она самая правдоподобная, на мой взгляд.

Ну и то, что релевантно для нас с вами: а именно, одушевление важных для человека предметов через местоимения he/she.

Англоязычные люди это делают. И вполне могут называть машину he или she – кому как больше нравится. Хотя, конечно, для английского уха это звучит немного странно в силу отсутствия в языке такой категории как род.

А вот нам, русским, это гораздо привычнее. Машина – моя ласточка, велосипед – мой железный конь. Всё логично.

https://i.ibb.co/dfsfPkd/starwars.jpg

#WTFEnglish

312 11:45

Досылаю последние документы в университет, коллеги наперебой поздравляют с поступлением.

А я как всегда не могу толком попочивать на лаврах, потому что ну поступила, ну тоже мне достижение. Написала 2 страницы текста да онлайн-анкету заполнила. Ну, ещё IELTS сдала. Всего-то.

И вот это тот момент, на котором надо остановиться и дать себе самой хорошенькую взбучку – за обесценивание собственных достижений.

Вообще я с этим часто сталкиваюсь как преподаватель. Когда я и студент работаем в поте лица, стараемся, а студент потом берёт и говорит, что «что-то учу-учу, а вроде без толку». И у меня перехватывает дыхание.

Это не потому что человек плохой – вовсе нет. Просто многие из нас действительно склонны слишком критично к себе относится. Облажался – сам дурак, такой-сякой. Сделал что-то хорошо – а что, за это хвалить себя полагается? Ты или делаешь хорошо, или дурак.

Ну и я такая же.

В общем, если вас хвалят и поздравляют, не говорите «ой, да что там, это было не так трудно». Говорите «да, я старался/ась и очень доволен/ьна результатом».

But don’t just say it. Mean it. Будьте реально довольны результатом.

Я вот учусь потихоньку 🙃

ℹ️I mean it” – очень часто употребляемое выражение, примерно переводится как «я не шучу», «я реально имею это в виду».

#записки_из_Борнмута

275 15:52

ИДИОМЫ: УЧИТЬ НЕ СТОИТ ИГНОРИРОВАТЬ

Про идиомы можно спорить сколько угодно.
Если речь идёт об экзаменах, то лучше сосредоточиться на collocations (сочетаемости слов), поскольку идиомы, как правило, неформальны, а формат экзамена предполагает нейтральный стиль, даже ближе к формальному.

Но если говорить о ежедневном общении, в том числе и на работе, то ситуация меняется.

Вопрос №1: Как наработать запас идиом?

ℹ️ Из предыдущих постов вы помните, что со словами и выражениями нужно работать и исследовать их, если мы хотим, чтобы они действительно остались в голове.

Что можно сделать с идиомами

Самый верный способ – вникнуть в их историю.
Идиомы вообще очень сильно привязаны к истории и культуре конкретного народа, причём их корни уходят так далеко, что современные пользователи языка и сами не знают, откуда что взялось. Зато как только поймёшь, откуда у значения какого-то выражения растут ноги, запомнить его становится в разы легче.

Ещё можно посмотреть на значения отдельных слов и попытаться найти связи со значением всей фразы.

Например, идиома на картинке: raise the roof.
Смотрим на значения: 1) шумно веселиться; 2) шумно выражать одобрение/неодобрение.
Дословно сама фраза переводится как «поднять крышу». Вполне можно представить, как от децибел, производимых шумной вечеринкой или спором, подскакивает крыша – дынц-дынц-дынц.
Образ получается очень яркий, так что можно создать крепкую визуальную связь между идиомой и её значением.

Вопрос №2: Нужно ли уметь использовать идиомы самому?

А вот это каждый решает сам.

По своему опыту я знаю, что в рамках межкультурной коммуникации идиомы, скорее, могут стать помехой: английский язык в разных странах преподаётся по-разному. Плюс идиомы в разных диалектах английского различаются. В целом, если, например, среди начальства и/или коллег есть люди из англоязычных стран, то можно понаблюдать, какие идиомы они регулярно используют на митингах и при общении, составить список и ввести их в свой лексикон.

Если же вы живёте в англоязычной среде, то тут трудно предсказать, с чем придётся столкнуться, но опять-таки, лучше ориентироваться на те идиомы, которые всплывают чаще других.

✳️ Учитывайте, что многие из тех идиом, которые мы изучали на уроках, безнадёжно устарели. Мои британские коллеги недавно закатывали глаза на easy-peasy и not my cup of tea. Мол, это из лексикона бумеров, но не иксов и уж точно не миллениалов (про зумеров вообще молчим). Поэтому прежде чем начинать вводить в свой лексикон какие-то идиомы, убедитесь, что они соответствуют вашему возрасту и социальному статусу.

https://i.ibb.co/NtrQc7P/raisedtheroof.jpg

#foodforthought #WTFEnglish

329 13:32

В преддверии Нового Года вот вам полезный список слов 😊

Ёлочные украшения – New Year decorations / ornaments:

🔸 шар – bauble /ˈbɔ:bɫ/ (BrE) или ball (AmE)
🔸 гирлянда/мишура – tinsel /ˈtɪnsɫ/ (эти обычно вешают на ёлку), garlands (эти, как правило, вешают на стены)
🔸 "дождик" – tinsel icicle strands / tinsel icicles / icicle strands
🔸 макушка – tree topper
висячие украшения (не шары!) – hanging decorations (e.g. hanging penguin decoration)
🔸 пристёгивающиеся украшения (типа заколки) – clip-on decorations (e.g. clip-on bird decoration)
🔸 огоньки – tree lights
🔸 коврик под ёлку – tree skirt
🔸 венок – wreath /ri:θ/ (мн.ч. wreaths /ri:ðz/)
🔸 снежный шар – snow globe

Кстати, а вы знали, что в современном британском английском сочетание tr произносится со звуком /tʃ/? То есть не /tri:/, а /tʃri:/.
Если не знали, то теперь знаете 🙃

Всех с наступающим! 🎇🎆

P.S. А я беру перерыв до следующего года.

#WTFEnglish

352 13:08

Были неделю назад в Лондоне. И я в очередной раз на практике убедилась, что хорошее знание языка не исключает проблем с коммуникацией 😅

Мы пытались выяснить, останавливается ли автобус на нужной нам остановке, потому что у нас забарахлил мобильный интернет:

- А этот автобус идёт до такой-то остановки?
- Оплата только картой.
- Эээ, хорошо. Но этот автобус идёт до такой-то остановки?
- Вы не сможете расплатиться наличными. Нужна бесконтактная карта.
- Да мы поняли. Но мы доедем до такой-то остановки?

И вот пойди пойми, что он имел в виду под «оплата только картой». Имел ли он ввиду, что «да, доедете, но наличные мы не принимаем»? Или банально нас не понял через маски и стекло?

Вообще по негласным правилам коммуникации на вопрос формата да-нет нужно давать чёткий ответ «да» или «нет», если не хотите вот таких вот communication breakdowns, как было у нас с водителем.

А электронное табло в автобусе и объявление “two two two to Hounslow” напомнило мне анекдот про «ту ти ту ту ту ту» 😁

#записки_из_Борнмута

331 11:52